Vertalers-Blog 11: Tweelingen

Hier verschijnt sinds februari 2016 het BLOG van Elsa Groenman-Warmelink!
Els tolkt en vertaalt vanuit en naar het Engels. Maar zij doet nog zoveel meer…

– Toegift! –
Zoals ik al eerder heb laten doorschemeren, ben ik er een van een tweeling. Voor mijn ouders kwam het als een verrassing dat de eerste bevalling van mijn moeder na de geboorte van mijn zus niet voorbij was, maar er nog een baby aankwam. Dat was ik. De dorpsdokter had gezien de nogal dikke buik van mijn moeder wel zoiets verwacht, maar had het blijkbaar niet nodig gevonden mijn ouders van die mogelijkheid op de hoogte te stellen. Gelukkig verliep de geboorte voorspoedig. Als er complicaties waren opgetreden, was ik of mijn zus er misschien niet geweest.

Foto: tentoonstelling Double Dutch

Thuis geboren
Hoewel mijn vader hoofd van de school was in het dorpje, hadden mijn ouders geen telefoon en geen auto en voor de jongeren onder ons:  mobiele telefoons bestonden nog lang niet. Het zou niet zo eenvoudig zijn geweest ons naar het ziekenhuis te brengen. Mijn geboortegewicht was iets over de 2,5 kg (5 pond) en dat van mijn zus iets daaronder. Dat is ongeveer 0,8 kg minder dan het gebruikelijke geboortegewicht van meisjes.

Dezelfde kleren
Ik weet niet echt hoe het is om niet als tweeling op te groeien, maar het omgekeerde geldt natuurlijk voor de meeste andere mensen. Veel mensen vinden het heel interessant te horen dat ik een tweeling ben. Mijn zus Rina – in het echte leven heet ze anders – en ik trokken als kind altijd samen op: we sliepen samen in een bed tot en met de middelbare school en droegen tot we ongeveer 14 jaar waren dezelfde kleren (!).

Jongens
Toen ik voor het eerst op band mijn stem hoorde, dacht ik dat het mijn zus was. Op school hadden we altijd ongeveer dezelfde cijfers. Wel werden we op verschillende jongens verliefd, maar dat kan aan de omstandigheden gelegen hebben. We vonden vergelijkbare types aantrekkelijk. In de eerste drie klassen van de hbs zaten we opzettelijk in parallelklassen, dus onze dagelijkse omstandigheden waren niet hetzelfde. In de hogere klassen had ik min of meer lang haar, maar mijn zus had een heel kort kapsel. Het was de tijd van modeontwerpers Mary Quant en Andre Courreges.

Logopedie
Daarna gingen we bewust naar verschillende vervolgopleidingen:  mijn zus ging logopedie doen en ik schreef me in bij de sociale academie. De universiteit kwam overigens niet in aanmerking: met nog vier kinderen na ons, vond onze moeder het belangrijker dat de drie jongens die mogelijkheid kregen. Het was best moeilijk voor Rina en mij om onze weg op ons eentje te vinden, al huurden we de eerste jaren van de studie woonruimte in hetzelfde huis in Groningen.

Eeneiig of een twee-eiig
Het merkwaardige is dat we nog steeds niet zeker weten of we een eeneiige of een twee-eiige tweeling zijn, omdat er bij de geboorte twee placentas waren. Zonder onderzoek is alleen met zekerheid te zeggen dat er sprake is van een eeneiige tweeling als de twee baby’s vastzitten aan EEn placenta, maar ik ben ervan overtuigd dat mijn zus en ik eeneiig zijn. We lijken namelijk in heel veel opzichten veel op elkaar. Onze andere zus, die twaalf jaar jonger is, ziet er heel anders uit dan wij en zij heeft ook een totaal ander karakter.

Double Dutch
Ik ben zeker van plan om de fototentoonstelling Double Dutch in het hoofdgebouw van de Vrije Universiteit in Amsterdam te gaan bekijken. Daar zijn, las ik, foto’s te zien van tweelingen in de leeftijd van 3 tot 93 jaar. Het is jammer dat ik er niet eerder van had gehoord, want ik had best graag samen met mijn zus voor de fotografen willen poseren. Als het kan, zou ik ook wel graag alsnog deelnemen aan het Nederlandse tweelingenonderzoek, dat al bijna dertig jaar gaande is. Het onderzoek heeft ten doel te bepalen wat erfelijk is en wat niet.

Naar Blog-deel 1VertalersBlog van start!

Naar Blog-deel 2BLog 2 (uit de impasse)

Naar Blog-deel 3Dagboeken-DNA in het NDA

Naar Blog-deel 4Duurzaamheid

Naar Blog-deel 5Tolkervaringen

Naar Blog-deel 6De Toastmistress Club, of:International Training in Communication

Naar Blog-deel 7Vertaalervaringen: CBR en Rechtbank

Naar Blog-deel 8Schrijvende vrouwen

Naar Blog-deel 9 olkervaringen bij de immigratiedienst

Naar Blog-deel 10Het Stockske (Taal,1)

Naar ALLE delen van Elsa’s Blog

 

Reageren?

Elsa Groenman-Warmelink
e.warmelink@gmail.com

Hier kunt u een vertaler of tolk zoeken