DRONGO 2017 op 29 en 30 september!

Ook dit jaar heeft DRONGO weer een tweedaags programma samengesteld vol met leuke sessies, interessante lezingen, uitdagende labs en actuele debatten. Het festival vindt plaats op vrijdag 29 en zaterdag 30 september van 10:00 tot 17:00 in het Beatrixgebouw van de Jaarbeurs (naast Utrecht CS). Benieuwd naar wat er allemaal te doen, zien en leren is? …

Continue reading

Vereniging Levende Talen – Rusland-dag 23 september 2017

Ruslanddag, 23 september 2017. Conservatorium Den Haag De Vereniging Levende Talen biedt u tijdens deze Ruslanddag wederom een gevarieerd programma aan met lezingen. Deze gaan over de actualiteit van de geschiedenis van Rusland en over de ándere Trans-Siberische spoorlijn (BAM), met workshops over Tolstoj op de Kaukasus (vertaalworkshop), moderne (21e eeuwse) Russische literatuur, over Stanislavski …

Continue reading

Vertaalwedstrijd Russisch – Vereniging Levende Talen

De sectie Russisch van de Vereniging Levende Talen heeft in 2017 voor het eerst een vertaalwedstrijd uitgeschreven. Een deskundige jury is bereid gevonden de organisatie van de vertaalwedstrijd op zich te nemen: Aai Prins, Eric Metz en Wim Honselaar. Zij hebben de tekst uitgekozen, zij zullen zich wijden aan het selecteren van de beste vertaling(en) en zij zullen de …

Continue reading

Vertaalwedstrijd Teamwork 2 juni 2017

Vertaalcongres Teamwork Hoe definiëren we vertaalkwaliteit? En hoe meten we die vervolgens? Dat zijn vragen die in gesprekken met vertalers steeds terugkeren. Sprekers proberen deze te beantwoorden tijdens het door Teamwork georganiseerde Nationaal Vertaalcongres 2017. Plaats: Amersfoort Datum: vrijdag 2 juni 2017. Wedstrijd vertalen Daarnaast kunnen deelnemers met hun eigen vertaalkwaliteiten ‘pronken’. Iedere deelnemer mag één …

Continue reading

CTMS-webinars van Concorde 2017

Het grote vertaal- en tolk-bureau Concorde uit Amstelveen organiseert sinds kort CTMS webinars voor aangesloten vertalers. Tijdens de webinar-sessies neemt u de basisfuncties van CTMS live door. Na de Webinar staan uw instellingen gegarandeerd goed en draait u uw hand ook niet meer om voor de QA check! Daarbij krijgt u de kans om al uw CTMS …

Continue reading

wedstrijd ‘Nederland Vertaalt’ t/m 24 januari 2017

Voor de zevende keer organiseert Verstegen & Stigter in samenwerking met NRC de vertaalmanifestatie Nederland Vertaalt. Het evenement omvat een vertaalwedstrijd en een Vertaaldag. Speciaal voor docenten en scholieren is er bovendien een (gratis) lesbrief ontwikkeld als steuntje in de rug bij het aanpakken van de vertaalopgave voor scholieren.  VERTAALDAG De vertaaldag is in Utrecht op 13 mei 2017. …

Continue reading

Blog deel 8: Schrijvende vrouwen

Hier verschijnt sinds februari 2016 het weblogboek van Elsa Warmelink! Els tolkt en vertaalt vanuit en naar het Engels. Maar zij doet nog zoveel meer… Vertalen saai? Mijn werk voert mij langs grillige paden: van gentechnologie, diervoeders, algemene voorwaarden, arbeidsomstandigheden en hypotheekakten via winst- en verliesrekeningen, persberichten, juridische documenten, deinende vrachtschepen en dreigende diabetes meanderend langs (mmm!) menulijsten, …

Continue reading

Blog deel 7- Vertaalervaringen, CBR en rechtbank

Hier verschijnt sinds februari 2016 het weblogboek van Elsa Warmelink! Els tolkt en vertaalt vanuit en naar het Engels. Maar zij doet nog zoveel meer… Blog aflevering 7 – Vertaalervaringen, CBR en rechtbank   Het Gemenebest Als tolk Engels krijg je natuurlijk niet alleen te maken met mensen uit bijvoorbeeld het Verenigd Koninkrijk of de VS. In …

Continue reading

Najaarsbijeenkomst 2016: pitchen, uit de comfortzone! – deel II

Pitchen: Wie ben ik? Wat kan ik voor u doen? André Jager van Pitch to Work lokte onze doorgewinterde tolken en vertalers uit de tent. “Goede wijn behoeft geen krans” gaat immers niet altijd meer op in het  huidige aanbestedingenklimaat. Wordt vervolgd op 12 mei 2017 in deel II! NGTV: kwaliteit voorop! Het landelijke Genootschap van …

Continue reading

Vertalers-Blog 6: Toastmistress

Hier verschijnt sinds februari 2016 het weblogboek van Els Warmelink! Els tolkt en vertaalt vanuit en naar het Engels. Maar zij doet nog zoveel meer… aflevering 6 – De Toastmistress Club, of: International Training in Communication Eind jaren tachtig, begin jaren negentig was ik lid van een club in Assen die aangesloten was bij de …

Continue reading